miércoles, 27 de octubre de 2010

Reflexiones sobre el idioma

Supongo que esta entrada no le interesara a mucha gente (o tal vez muchos ya os hayáis dado cuenta de todo esto en el pasado) pero es algo que me esta pasando con el idioma y tal vez a alguien le resulte interesante.

Algo bastante curioso que la gente bilingüe de forma nativa no se plantea, es en que idioma ha leído o escuchado algo, es decir, simplemente obtienen una información en un idioma, son capaces de asimilarla y transmitirla en cualquier de los idiomas que ya conoce.
Cuando empiezas a comprender un poco un idioma, esta tarea es bastante tediosa. El otro día tuve una conversación con un compañero de trabajo y ya por la tarde de vuelta a casa me vino a la mente esa conversación y por momentos pensaba que había sido en español, pues “asimile” la información que tratamos (o eso creo xD), sin embargo la conversación había sido en ingles.
Tal vez suene estupido, pero este tipo de logros hacen bastante ilusión, especialmente cuando todavía no se domina el idioma y a pesar de que eres capaz de comprender mucho de lo que ocurre a tu alrededor, también pierdes mucha información (simplemente porque no la entiendes).

Otra cosa que me ocurre cada vez mas a menudo es el cambio de “chip”, es decir yo puedo hablar en catalán y castellano perfectamente (bueno tal vez no tanto) y cambiar de un idioma a otro sin tener que hacer ningún tipo de esfuerzo.
Sin embargo, ahora cuando llevo un rato con el chip “ingles”, me cuesta un poco volver a pensar en español o catalán, es como si tuviera que darle a un botón para que mi celebro sepa que he de cambiar de idioma.
De echo el otro día hablando con un familiar estuve a punto de decir “excuse me…”, aunque este tipo de “adaptaciones al vuelo” ya las empecé a notar cuando estuve viviendo en Madrid y de tanto en tanto hablaba en catalán con algún amigo o familiar.

Como recompensa por leer esta entrada tonta, el otro día un compañero de trabajo  mando un correo, necesitaba hacer sangre realista para Halloween y no quería gastarse un dineral, así que pregunto si alguien sabía un método casero para lograrlo.
La respuesta, mezclar tinta negra con tinta roja y un poco de sirope de fresa J

Por cierto, un compañero de trabajo que es de Francia, se va a Sevilla para trabajar en Bravo :P el mundo es un pañuelo…

4 comentarios:

  1. No es tonta la entrada, creo que todos los que hemos vivido en algún momento en el extranjero hemos pasado por eso y lo hemos comentado con cierto desconcierto

    ResponderEliminar
  2. Supongo que debe ser algo normal cuando aprendes otro idioma :)

    ResponderEliminar
  3. Que bien! Y si, asi pasa cuando ya tienes mas asimilado el idioma, que ni piensas en que idioma 'entro' la informacion a tu cerebro. :P

    ResponderEliminar
  4. Pues si, la verdad con la mezcla de idiomas que tengo últimamente ya no se ni en que idioma he oído las cosas ni en que idiomas las he contestado xD Pero por lo menos mi ingles va mejorando :)

    ResponderEliminar